محمود دولت آبادی: ما کافکا را به طور پراکنده در ایران شناختیم

در شب فرانتس کافکا از سلسله شب هاي بخارا، به اهميت اين نويسنده آلماني زبان، تاثير ترجمه آثار او در ايران و استقبال دائمي از آثارش در کشورمان اشاره شد. به گزارش ايسنا محمود دولت آبادي – نويسنده پيشکسوت – در سخناني گفت:  در راه که مي آمدم بي اختيار اين شعر مولانا به يادم آمد که مي گويد: «من گنگ خواب ديده و عالم همه کر/ من عاجزم ز گفتن و خلق از شنيدنش». او افزود: ما کافکا را به طور پراکنده در ايران شناختيم، بيشتر از طريق مترجماني که نسبت به همه آدم‌هايي که دچار آسيب هايي مي شوند، دغدغه انساني داشتند. کار مهمي هم که در سالهاي اخير انجام گرفته اين است که علي اصغر حداد اين شانس را به ما داده که با مجموعه آثار داستاني کافکا آشنا بشويم.

ريچارد مولر، استاد دانشگاهي در آلمان درباره آثار کافکا گفت: کافکا در داستان هايش تناقضات موقتي، اشتباهات کوچک و عدم تجانس بين سطوح موقتي متن را برمي شمرد: زمان داستانش، زمان نمايش داستان، زمان خواندن داستان و غيره. اين اختلافات زنجيره فضايي- زماني را ناآشنا ساخته و امکانات زماني واسطه متني را مورد استفاده قرار مي دهد.

منبع: روزنامه خراسان

نظرت را بنویس
comments
پربازدیدترین محبوب‌ترین‌ها پرونده ویژه نظرات شما